Home|Journals|Articles by Year|Audio Abstracts
 

Research Article

EEO. 2021; 20(4): 3478-3488


A Pragma Rhetorical Approach To Translation Of Destabilization And Substitution Tropes In Shiite Discourse

Asst. Prof. Dr.Estabraq Rasheed Ibrahim.




Abstract

It has been suggested that a translator who increases his pragmatics expertise will be able to capture and interpret effectively in appropriately contextualized situations. Because of its multidisciplinary nature and character, translation borrows heavily from a variety of other disciplines without necessarily being a part of them. Pragmatics is one such discipline. The connection may appear hazy at first, but a closer look at the two fields reveals some fascinating areas of study.
A proposition can be used in a number of different ways.
Metaphor, metonymy, and puns are examples of rhetorical figures of speech. In a trope, one implies more than is spoken, and the recipient is expected to create the necessary connections.
Non-literal language deviates from a semantic norm while also providing a mechanism for accounting for trope production across languages and cultures. One of the challenges and difficulties of translation, especially literary and religious texts is finding their functional equivalent because to make a translation understandable, the audience must have access to presuppositions prior to entering the text.
In view of that, this work tries to point out the alternative translations with respect to pragma- rhetorical tropes: destabilization and substitution tropes, and to pinpoint the pragma rhetorical tropes that are considered more difficult to be translated. In relation to these aims, it is hypothesized that: 1.metaphor is the most difficult pragma- rhetorical trope to be translated, and 2. the cultural filtering strategy proves to be the most popular of the translator's tactics for gaining an advantage in the translation process. In order to achieve the aims of this paper and test its hypotheses, a model is presented for the analysis of the data under scrutiny. The analysis is conducted in the book (الامام علي نبراس ومتراس) by Sulayman Kattany and the translated book from Arabic (Imam Ali Source of Light, Wisdom and Might) by the translator I. K. A. Howard.

Key words: Pragma- Rhetoric, Translation, Destabilization and Substitution Tropes.






Full-text options


Share this Article


Online Article Submission
• ejmanager.com




ejPort - eJManager.com
Refer & Earn
JournalList
About BiblioMed
License Information
Terms & Conditions
Privacy Policy
Contact Us

The articles in Bibliomed are open access articles licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY), which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.