The present research is devoted to modern English verbs with the postposition in. The relevance of the research is
due to difficulties in the acquisition of verbs with postpositions when studying English as a foreign language and the need to
clarify all types of meanings at advanced levels of study. The purpose is to derive a single formula that allows describing the
meaning of such verbs and ensuring their acquisition. The most commonly used verbs were studied with the use of corpus
linguistics materials, which allowed identifying a number of common meanings that make it possible to group the verbs into
certain categories and to ensure their better acquisition.
Analysis of verbs with postpositions in modern English can be carried out from three points of view. The traditional
point assumes that the combination of a verb and a postposition can be considered as a combination of the content (verb) and
function (postposition) part of speech. However, this point of view is untenable for two reasons: firstly, a verb with a
postposition often has an indivisible meaning that is not connected in any way with the meaning of the same verb without a
postposition. Second, the meaning of such combination often lies in the postposition and not the verb. When applying this
point of view, postpositions are often mixed with prepositions, and in the English language study guides, the corresponding
topic is referred to as â€—combination of verbs with prepositions‘.
Verbs with the postposition in can be grouped according to different characteristics:
- the degree of connection: some verbs with postpositions have an idiomatic meaning that does not follow from the
sum of the components, others (in most cases, verbs of motion) have a categorical meaning of motionmodified by
- the presence or absence of figurative meanings – a number of verbs have up to 10 such meanings.
Verbs, postpositions, idioms, phraseologicalunits, corpuslinguistics, quantitativelinguistics,
Understanding mental distress in Arcahaie, Haiti: Heterogeneous uses of idioms of distress in communicating psychological suffering.
Lichtenberg AA, Shi M, Joseph K, Kaiser BN, Katz CL
Transcultural psychiatry. 2021; (): 13634615211000543
Idioms of resilience: Mental health and migration in India.
Raghavan R, Brown B, Coope J, Crossley M, Sivakami M, Gawde N, Pendse T, Jamwal S, Barrett A, Dyalchand A, Chaturvedi S, Chowdary A, Heblikar D
The International journal of social psychiatry. 2021; (): 207640211042916
EXPRESS: Individual Word Activation and Word Frequency Effects during the Processing of Opaque Idiomatic Expressions.
Hubers F, Cucchiarini C, Strik H, Dijkstra T
Quarterly journal of experimental psychology (2006). 2021; (): 17470218211047995
Correction to: Comprehension of Idioms by Jordanian Arabicâ€‘Speaking Children.
Hamdan JM, Smadi AM
Journal of psycholinguistic research. 2021; ():
A Corpus-Based Analysis of the Most Frequent Idiomatic Expressions: The Semantic Differences Between British and American Idioms in LID
Salih Mahdi Adai Al-Mamoory, Abdul-Haq Abdul-Kareem Abdullah Al-Sahlani
Elementary Education Online. 2021; 20(3): 31-42