Translating a different culture is considered as one of the most challenging task faced by translators. The fact is that it raises potential problems due to limitations in the source culture. Translators use various strategies in order to translate these cultural specific items. Either they are in the form of material or in the form of expression. They can be our religious beliefs or social dialogues that are only understandable by the source culture readers. The aim of this research is to look at the idea of mistranslation in the translations of Premchand Urdu short stories. The source text is Urdu short stories by Premchand and target text is its English translation. The researcher uses model of Newmark in order to analyse the mistranslation in two different cultural perspectives.
Key words: cultural perspective, cultural specific items, mistranslation, translation strategies
The articles in Bibliomed are open access articles licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY), which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.